CHINAS e-commerce economy will grow nearly six times by 2020 as more retailers and vendors tap online shopping to lure consumers.随着更加多的零售商和供应商利用网上购物来更有消费者,到2020年中国的电子商务经济将快速增长近6倍。The e-commerce economy - including online transactions and the e-commerce related service industry and information technology infrastructure - will reach 43.8 trillion yuan (US$7.1 trillion), with the majority made up of enterprise transactions of 33 trillion yuan.电子商务经济——还包括网上交易和电子商务涉及的服务产业和信息技术基础设施——将超过43.8万亿元人民币(合7.1万亿美元),大部分由企业交易的33万亿元包含。The value of online retail sales, from individual and enterprise sellers, may reach a combined 10 trillion yuan by 2020, Alibaba Group Research Center said in a report yesterday.在线零售销售的价值,从个人和企业卖家,到 2020年有可能超过10万亿元人民币,阿里巴巴集团研究中心昨天在一份报告中说道。
Though e-commerce retail only accounted for 6 percent of Chinas overall economy in 2012, the figure is seen to reach 16 percent by 2020 due to its huge growth potential as vendors move to the virtual world to lure shoppers, the report said.虽然电子商务零售业在2012年仅占到中国总经济量的6%,到2020年这个数字被指出将超过16%,由于其极大的快速增长潜力,随着供应商移往到虚拟世界来更有购物者,报告说道。Last year, Alibaba Groups retail arm Taobao and Tmall recorded more than 1 trillion yuan of sales, 10 times their transaction size in 2008.去年,阿里巴巴集团旗下的零售部门淘宝网和天猫商城刷新多达1万亿元的销售纪录,是2008年交易规模的十倍。China is set to become the worlds largest online market whose size may exceed US$420 billion and rise to US$650 billion annually by 2020, McKinseyCo said in a report in March this year.中国将沦为世界仅次于的在线市场,规模有可能多达4200亿美元,到2020年每年减至6500亿美元,麦肯锡咨询公司今年3月在一份报告中回应。
China is home to the worlds largest Internet user base of over 560 million and a younger generation of consumers who shop by clicking their mouse.中国是享有多达5.6亿人的世界上仅次于的互联网用户群,以及通过页面鼠标来购物的年轻一代。
本文来源:万博app|官方网站IOS/安卓通用版/手机APP,官网-www.wingcoo.com